It is currently Thu Nov 28, 2024 7:59 am

All times are UTC - 6 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 24 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
 Post subject: Translator Trouble
PostPosted: Sat Jun 28, 2014 5:03 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
So, in the M:EM introduction thread, I posted a terrible translation of a quick poem I had written. I used Google Translate to turn the original four lines into Latin, and then translated that back into English. The result amused me, and so I've decided to do it with some of my other work!

I think it only fair if I begin with the poem that first got me noticed around these parts, my summary of the history of time, "The Song of Dominia." For this one, I chose to go into French and then back to English. Enjoy!

The Song of Dominia (Original)


Le Cantique des Dominia


Song of Dominia (re-Translated)


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sat Jun 28, 2014 5:12 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
And for my next trick, Oblivion Ring, translated to and then from Dutch:

Oblivion Ring (Original)


Vergetelheid Ring


Oblivion Ring (Re-Translated)


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sat Jun 28, 2014 9:50 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Nov 04, 2013
Posts: 5157
I'm always impressed when a rhyme somehow survives the telephone game.

_________________
"And remember, I'm pullin' for ya, 'cause we're all in this together." - Red Green


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sat Jun 28, 2014 9:55 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
I'm always impressed when a rhyme somehow survives the telephone game.

Same here. In fact, there were one or two entire lines that survived.

As far as altered lines go, I love the newly minted line "But surveyors weep healing outcomes," Good stuff. Especially since the original line was "But the planeswalkers mourn the results of the Mending," which is, you know, nothing like the new one...


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sat Jun 28, 2014 11:38 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11309
Location: Asleep at the wheel
Preferred Pronoun Set: SE / squinty / squints
I refuse to read either the original or the italian (since I have no idea what ti says), but the return to English is amazing.

~SE++

_________________
[D&D 5E] Princes of the Apocalypse | Set-up | In Character | Out of Character | Map: Lance Rock

[Johnny's Quest] October 12 - 18: Cloudstone Curio


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sun Jun 29, 2014 12:03 am 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
I refuse to read either the original or the italian

Yet another in the long line of people who refuse to read my original poetry... :(

:D


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sun Jun 29, 2014 12:32 am 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11309
Location: Asleep at the wheel
Preferred Pronoun Set: SE / squinty / squints
Fine, since you complain so, I went back and read the original. And I have this to say: They're well written, have a good flow and are coherent. In short, they're not nearly as much fun and chaotic as the re-translated ones.

~SE++

_________________
[D&D 5E] Princes of the Apocalypse | Set-up | In Character | Out of Character | Map: Lance Rock

[Johnny's Quest] October 12 - 18: Cloudstone Curio


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sun Jun 29, 2014 12:43 am 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
Fine, since you complain so, I went back and read the original. And I have this to say: They're well written, have a good flow and are coherent. In short, they're not nearly as much fun and chaotic as the re-translated ones.

~SE++

What, you only read them once through? :confused:

Just kidding. Thanks for reading!


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sun Jun 29, 2014 1:37 am 
Offline
YMtC Pro Tour Champion
User avatar

Joined: Oct 17, 2013
Posts: 3486
Preferred Pronoun Set: He
Hmmm... I wonder if I can find the Spanish poetry I wrote, then I could translate it to English and back again.

_________________
The cake is a differential manifold with group structure.
Knife Life


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sun Jun 29, 2014 4:43 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
Here is my most recent poem, Braingeyser, translated into Norwegian and back again. Enjoy!

Braingeyser (Original)


Braingeyser


Braingeyser (Re-Translated)


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sun Jun 29, 2014 8:42 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11309
Location: Asleep at the wheel
Preferred Pronoun Set: SE / squinty / squints
The opening six lines made me think:

"He's nervous, but on the surface he looks calm and ready to drop bombs,
But he keeps on forgetting what he wrote down,
The whole crowd goes so loud
He opens his mouth, but the words won't come out
He's choking how, everybody's joking now
The clock's run out, time's up, over, bloah!
Snap back to reality, Oh there goes gravity"


~SE++

_________________
[D&D 5E] Princes of the Apocalypse | Set-up | In Character | Out of Character | Map: Lance Rock

[Johnny's Quest] October 12 - 18: Cloudstone Curio


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Sun Jun 29, 2014 10:39 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
Up next, one of my favorite early poems, Dueling Couplets. I have decided to do Spanish for this poem, for reasons that escape me.

Dueling Couplets


duelo de Coplas


Couplets duel


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Tue Jul 01, 2014 5:52 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
What follows in my poetic exploration of the Alara Reborn card Lord of Extinction, originally written at the behest of Ragrio. This time, I have Google Translated the poem into Malay and back, because I could.

Lord of Extinction (Original)


Tuhan Kepupusan


Lord of Extinction (Re-Translated)


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Tue Jul 15, 2014 6:33 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
I'm bored, so here's another translated poem! This one is one of my favorite originals, Nephalia Rains, translated into Polish and back. Enjoy!

Nephalia Rains


Nephalia deszcz


Nephalia rain


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Thu Jul 17, 2014 1:19 am 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
In celebration of learning that I'm currently the 13th highest poster on NGA, I am posting my poem "Thirteen," translated Haitian Creole (which is the only language I saw on Google Translate with 13 letters!) and back to English. Enjoy!

Thirteen (Original)


trèz


Thirteen (Re-Translated)


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Mon Dec 03, 2018 8:09 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
Red Tint


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Tue Dec 04, 2018 2:34 am 
Offline
Member

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 12283
Wow, you really dug this thread out of the closet.

_________________
At twilight's end, the shadow's crossed / a new world birthed, the elder lost.
Yet on the morn we wake to find / that mem'ry left so far behind.
To deafened ears we ask, unseen / "Which is life and which the dream?"


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Tue Dec 04, 2018 7:37 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
Barinellos wrote:
Wow, you really dug this thread out of the closet.

It was really dusty and kinda smelly, so I tosses it in the dryer to fluff it and I thought I'd leave it out for a bit...

:D

Actually, I was watching something with some funny bad translations, and it made me want to google translate one of my stories and see what happened. I didn't want to make a new thread for this silliness, but then I remembered that I had an OLD thread for this silliness.

Thus, the necromancy.

And now, here is this post again, badly translated:

Barinellos wrote:
Wow, you have this material in the scrap.

He is afraid and afraid. So, I was waiting for battle to pray for them. And I thought I can go in time. . .

: D

When I saw something wrong, I wanted to translate a story to Google and I would like to see what's happening. I do not need to do a new part of this terrible, but I think old ignorance is old.

So necromancer.


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Fri Dec 07, 2018 8:32 pm 
Offline
Member
User avatar

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 11080
:takei:

Okay, so, do you wanna see what happens when Raiker Venn goes all modern poetry on us? This one is...REALLY weird.

That makes sense, of course, considering I probably ran it through two dozen languages...

Enjoy!

Requiem for a Villain


die


Like this post
Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translator Trouble
PostPosted: Fri Dec 07, 2018 10:02 pm 
Offline
Member

Joined: Sep 22, 2013
Posts: 12283
The very first line of die actually gives me this striking line
"she sat on a dark Phoenix in this view"

Mostly divorced from the idea if the xmen, that statement just had this mystique.

_________________
At twilight's end, the shadow's crossed / a new world birthed, the elder lost.
Yet on the morn we wake to find / that mem'ry left so far behind.
To deafened ears we ask, unseen / "Which is life and which the dream?"


Like this post
Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 24 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC - 6 hours [ DST ]


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group