Here are my two problems with this piece -- the first of which may be my own prejudice/preference -- one, at no point during the reading do I have any earthly idea what is going on, and two, some of the terms you use seems to suggest the story is science fiction rather than high fantasy and/or Magic in particular.
Like Yxoque, I think you need to ground it a little in terms (or at the very least sentence structure) that we, as a human audience, can understand. If I can also use your first sentence as an example, like Raven did:
Quote:
The Entropy Hellkite broods where the fires of Vurakkedi’s calderas meet the burning rivers of tar winding through the firelit jungles whose leaf-veins glow with a turgid redness.
To begin with, the same problem of "broods" being either a verb or a noun without context persists (and especially so since the verb form could be referring to two separate and distinct acts), and I would argue that's an objective problem that should be changed or clarified. Secondly, the sentence just runs on confusingly without commas or other punctuation to break it up. I really commend you on your word choice -- the phrase "burning rivers of tar" is wonderfully poetic, and it's not often I see words like "turgid" -- but since you're already throwing me off-balance with your alien perception the metaphors and colorful language largely falls flat since I have nothing to compare it to. Also, I feel I should point out that traditionally calderas are lakes that have formed inside volcanic craters, and that I don't think that's what you were actually trying to describe.
Like I said, though, the above might just be my personal preference toward more grounded stories with a minimum of abstraction, but I feel like you
could hook me if you went through a few iterations of editing. Right now, since there's nothing for me to latch on to, I flounder the whole way down and feel like I am incapable of grasping it.
Now for number two: you use a lot of terms that are not normally found in Magic fiction, and suggest a science fiction bent. Words like "inframana lenses", "three-chambered volcano", "phase blades", and "prostheses". The word "entropy" is slightly troubling, but it can be worked with and you seem to have some meaning for it beyond the base word, but a lot of your word choice leads me to believe you're depicting a rather high level of technology, at least comparable to the Izzet from Ravnica.
To go through each in turn:
- "inframana lenses" - First, that doesn't make much sense. "Below/underneath mana"? From what little I can gather, your narrator is seeing mana flow, so adding the prefix "infra-" wouldn't be necessary. Second, while the prefix "infra-" does come from Latin, it carrie some connotations with it that make it feel very modern, with common words like "infrared" being a rather new discovery (yes, I'm counting a 200-year-old discovery as "new").
- "three-chambered volcano" - From the context, I might assume that this could be referring to your narrator's heart? I bring it up because I don't think it's a huge stretch to think you're referring to some sort of gun here.
- "phase blades" - I feel this one's inclusion should be relatively obvious, especially when you describe the tools as "shifting to gas". It has a very sci-fi feel to it.
- "prostheses" - Another tricky one due to its Greek roots, but it is definitely not a word which was used much until relatively recently when we began to make prostheses that were actually useful. Especially since you say "iron prostheses", which implies multiple prostheses that are in use. With Magic's flexible use of artifacts, I could buy it, but I have the same problem of context as before: you don't actually describe them so I don't know just what I'm dealing with and my brain defaults to a more modern example.
I don't think any of these words/phrases need to be changed, per se, but like I was saying before, it turns me away rather than drawing me in and I feel you could draw me in provided you gave me proper context.